Die Gedanken sind frei! Wer kann sie erraten?
Sie fliegen vorbei wie naechtliche Schatten.
Kein Mensch kann sie wissen,
kein Jaeger erschiessen
mit Pulver und Blei.
Die Gedanken sind frei!
[Thoughts are free! Who can guess them?
They fly along like nightly treasures
No man can know them
No hunter can shoot them
With powder and lead
Thoughts are free!]
Ich denke, was ich will und was mich begluecket,
doch alles in der Still und wie es sich schicket.
Mein Wunsch und Begehren
kann niemand verwehren,
es bleibet dabei:
Die Gedanken sind frei!
[I think about what I want and what makes me happy
But everything quietly, and just how it comes.
To my wish and desire
Nobody can oppose,
It stays this way:
Thoughts are free!]
Und sperrt man mich ein im finsteren Kerker,
das alles sind rein vergebliche Werke,
mit Pulver und Blei.
Die Gedanken sind frei!
[And if they lock me in a dark dungeon
That is something that can be forgiven
Cause my thoughts
Tear up the bars
And walls.
Thoughts are free!]
Ich denke, was ich will und was mich begluecket ...
[I think about what I want and what makes me happy ...]
Und sperrt man mich ein im finsteren Kerker ...
[And if they lock me in a dark dungeon ...]
Ich liebe den Wein, mein Maedchen vor allen,
sie tut mir allein am besten gefallen.
Ich bin nicht alleine
bei meinem Glas Weine,
mein Maedchen dabei:
Die Gedanken sind frei!
[I love wine, my girl most of all,
Only me she pleases best
I am not alone
With my glass of wine
My girl is with me:
Thoughts are free!]